Sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz için, amaçlarla sınırlı ve gizliliğe uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız.
Siteye başvuruda bulunarak kişisel verilerin işlemmesini kabul etmiş olursunuz.
Veri işleme için detaylı bilgiyi kişisel verilerin incelenmesi ve Aydınlatma metni sayfamızı inceleyebilirsiniz.

Retorik Tercüme
Retorik Tercüme
Retorik Tercüme
Retorik Tercüme
Retorik Tercüme
 
   
Retorik Tercüme Retorik Tercüme
Retorik Tercüme
ŞUB
16
 

Tercüme Deşifraj Hizmetleri


Deşifraj hizmeti; her türlü dijital veri DVD, VCD, CD vb. formattaki ses ve görüntü dosyasının deşifre edilmesi ve istenilen yabancı dile tercümesinin gerçekleştirilmesi sürecini kapsar. Bu noktada Retorik Tercüme Bürosu, görüntülü ya da sesli materyalleri incelikle deşifre eder ve tercüme işlemini profesyonel ekibiyle gerçekleştirir.

Deşifre hizmetini ister time code'lu deşifre edilir isterseniz düz metin olarak deşifresi sağlanır. Deşifresi yapılan her türlü dijital veri, DVD, VCD, CD vb. formattaki ses ve görüntü dosyasının tercümesi alanında uzman, dil çiftlerinin kültürüne ve dilbigisine hakim yeminli tercümanlarımız tarafından gerçekleşir. Film, dizi, belgesel vb dosyalarınızı deşifre tercümesi daha sonra editör kontrolünden geçer. Bu sayede alt yazı formatında deşifraj tercümesi teslim edilerek yayımlayabilirsiniz. 

 
Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, Mecidiyeköy tercüme büromuzKadıköy tercüme büromuz ve Ankara tercüme büromuzla sizlere deşifraj tercüme hizmeti vermekteyiz.
     
DİĞER BLOG YAZILARIMIZ
AĞU
06
 

Lokalizasyon


Retorik Tercüme Bürosu, ürün ve hizmetlerinizle ilgili her türlü belge, broşür, kitapçık vb. dokümanın; istenilen yabancı ülkenin kültürel özelliklerine ve dilsel yapısına uygun olarak yerelleştirilmesi hizmetini, bu konuda uzman tercümanları aracılığıyla başarıyla gerçekleştirir.

Retorik İstanbul tercüme bürosu olarak; Web sitenizi, yazılımlarınızı istediğiniz ülke kültürüne göre tercümanlarımızın anadilinde veya anadili seviyesinde yerelleştirmesini sağlayarak, editör kontrolünden geçirerek yayına hazır hale getirebiliriz. Bu sayede kültür farkından kaynaklanan sorunlardan ve dil bilgisi kurallarından kaynaklanan anlam bozuklularından kurtarıyoruz.

İnternet, gü ... devamı >>

     
ŞUB
14
 

Denizcilik Tercümesi Çevirisi


Küreselleşen dünyamızın en önemli gücü haline gelen ve dünyamızın, ithalat ve ihracatının bel kemiği durumundaki denizcilik sektörü ile ilgili çevirilerinizde görev almak üzere denizcilik ve taşımacılık uzmanı çevirmenlerimiz bulunmaktadır. 

Bu alanda çalışan firmaların sektör ile ilgili yayınladığı gazete, dergi, kitap, kitapçık, broşür, e-gazete, haber sitesi, tanıtım dergisi gibi haberlendirme içerikli yazılardan tutun da, bu alandaki tüm resmi evraklar, gümrük belgeleri, sicil ve ruhsatlar, denizcilik konulu teknik kılavuzlar, teknik şartnamelerin çevirileri,iletişim aletlerine ait kullanım kılavuzları, iletişim konulu teknik şema ve kitapçıklar, iletişim alanında kullanılan makine, elektrik-elektronik, sistemler vb konuları kapsayan teknik çeviriler, ağırlık listesi, analiz raporu, analiz sertif ... devamı >>

     
ŞUB
16
 

Pasaport, Diploma, Evlilik Cüzdanı, EC Belgesi, vb. Belgelerin Tercümesi


Eğitim, iş, gezi vb. amaçlarla yurt dışına çıkışlarınızda gerekli olan her türlü evrakın tercümesi ve gerekli makamlarca onaylatılması; diplomatik herhangi bir sıkıntı yaşamamanız için oldukça önemlidir. Bu evrakların tercümesinde en ufak bir hata ya da eksiklik yurt dışına çıkışlarınızda ciddi problemler yaşamanıza sebep olabilir. 

Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, Mecidiyeköy tercüme büromuzdevamı >>

     
ŞUB
16
 

Edebi Tercüme Bürosu


Edebi tercüme, hikâye, roman, ansiklopedi, masal, şiir, makale gibi farklı şekillerde yorumlanabilen, üzerinde çok çalışılması gereken ve en zor tercüme şeklidir. Edebi bir çevrilecek dili ve çevrilecek olan hedef dili ana dili derecesinde bilmesi gerekmektedir. Başka dilden çevrilmiş olan eserleri, ana dilimizde okurken, zaman zaman yadırgadığımız cümle kalıpları, açıklamalar veya üslup farklılıkları görebiliriz. Kimi zaman ise, öyle çevirilerle karşılaşırız ki, okuduğumuz metin ana dilinde oldukça kuvvetli bir yapıya sahipken, çevrilmesinin ardından çok daha güçsüz bir hale gelmiş ve okunması imkansız bir hale gelebilmektedir.
 
Edebi çeviride iki dili de çok iyi bilmek sadece çeviri için yeterli olmayıp, her iki dilin de gelenek, görenek, örf, ade ... devamı >>
     
ŞUB
16
 

Akademik ve Bilimsel Tercüme


Zorlu ve değerli bir birikimin ürünü olan akademik ve bilimsel çalışmaların tercümesi de ciddi bir süreç gerektirir. Aynı hassasiyet ve özenle yapılmayan bir tercüme çalışması bütün bu değerli çalışmalara büyük zarar verebilir. Retorik Tercüme olarak bizler, akademik ve bilimsel çalışmalarınızın tercümesinde sizinle aynı hassasiyeti paylaşıyor ve bu alanda özellikle saygın üniversitelerden mezun tercümanlarımızı görevlendiriyoruz.

Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, Mecidiyeköy tercüme b&u ... devamı >>

     
ŞUB
16
 

Web Sitesi Tercüme Bürosu


Bireysel ya da kurumsal web siteniz, sizi web hızında dünyaya taşıyan ve tanıtan önemli bir iletişim aracıdır. Bu yüzden yabancı bir dile çevirisi de özünde olduğu kadar başarılı olmak zorundadır. Web sitesi tercümesi konusunda Retorik Tercüme Bürosu, konuyu yalnızca çeviri boyutuyla ele almaz; iletişim ve etkileşim boyutlarını da hesaplar ve çevrildiği dilde de ses getirecek bir web sitesi tercümesini gerçekleştirir.

Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, Mecidiyeköy tercüme büromuzdevamı >>

     
ŞUB
16
 

Sözlü Tercüme ve Simultane Tercüme Bürosu


Toplantılarınızda, iş görüşmelerinizde, özel görüşmelerinizde yabancı konuklarınıza karşı sözüne güvenebileceğiniz bir iş ortağı işinizi kolaylaştıracak, bireysel ve kurumsal prestijinizi artıracaktır. Bu yüzden, Retorik Tercüme Bürosu, sözlü (ardıl)tercüme ihtiyacınız olduğu zaman, benzer birçok organizasyona katılmış, yabancı dile hakim, diksiyonu düzgün ve duruşuyla kusursuz tercümanlarıyla size iyi bir partner olacaktır. 102 dilde tercüme hizmeti veren Retorik Tercüme Bürosu, Türkiye’nin en iyi sözlü tercüme yapabilen tercümanlarıyla çalışır ve sizlere bu alanda da kusursu ... devamı >>

     
ŞUB
16
 

Tercüme Redaksiyon Hizmeti


Retorik Tercüme redaksiyon hizmeti; tercümesi yapılmış belgelerin terim, gramer ve anlatım yönünden gerekli kontrol ve düzenlemelerini de yapar.

 
Redaksiyon; hataların tespit edildiği, yanlış yazımların gözlemlendiği ve tercümedeki hataların denetlendiği aşamadır. Çoğu zamanda düzenlemeyle karıştırılmaktadır, redaksiyon büyük değişiklikleri kapsamamaktadır, genellikle noktalama, yazım ve dilbilgisi hatalarını içermektedir. 
 
Sonuç olarak redaksiyon, bir belge, makale veya kitap sunulmadan önce gerçekleştirilen son aşamadır. Ayrıca kitap, broşür, makale, söyleşi, dergi yazıları ve her türlü edebi metninizin yazım kurallarına göre düzenlenmesi ve yayımlanmaya uygun hale getirilmesi için profesyonel destek ... devamı >>
     
ŞUB
16
 

Tercüme Masaüstü Yayıncılık


Retorik tercüme bürosu olarak kitap, dergi, teknik, ticari, katalog, broşür ve kılavuz gibi yayınların bilgisayar destekli olarak baskı ya da yayına hazırlanması sürecinde kaynak dilden hedef dile tercüme hizmetini profesyonel çevirmenlerimiz aracılığıyla sunuyoruz. Ayrıca, editör kontrolünden geçirip yazım yanlışı, dil bilgisi hataları gibi baskı öncesi hazırlığı tamamlıyor, gerekli tasarımları yaparak dilediğiniz formatta tercümenizi size teslim ediyoruz..

Retorik Tercüme Bürosu, bu dokümanları web ortamına, isterseniz cd formatında size teslim ederek arzu edilen sonuçlara başarıyla ulaşılmasını sağlar.
 
Tasarım ekibimiz sayesinde kitap, katalog broşür, dergi ve kılavuzların sayfa yapısını bozmadan hedef dilde tercüme ve yerleştirme işlerini yaparak ... devamı >>
     
ŞUB
16
 

İşitme Engellilere Özel Tercüme


İşitme engelli her bireyin sosyal yaşama eşit şekilde katılabilmesi, her türlü ihtiyacını eksiksiz ve mağdur olmadan karşılayabilmesi için ihtiyaç duyulan tercüme hizmetini Retorikİstanbul Tercüme Bürosu olarak sağlamaktayız. Konunun uzmanı ve özel eğitimini almış tercümanlarımızla, işitme kaybı olan ya da hiç işitmeyen engelli bireylerimizin her konuda olduğu gibi tercüme konusunda da yanlarındayız.

Dünyanın her yerinden in ... devamı >>
     
ŞUB
16
 

Finans Tercüme ve Sigortacılık Tercüme Bürosu


Finans ve sigortacılık tercümesi, yabancı dil kadar ekonomi, muhasebe, pazarlama, vergilendirme vb. alanlarda da birikim ve bu alanların terminolojisine hâkim olmayı gerektirir. Aksi bir durumda ise telafisi mümkün olmayacak finansal zararlarla karşılaşabilirsiniz. Bu yüzden Retorik Tercüme Bürosu, alanında uzman tercümanlarıyla finans ve sigorta tercümelerinizin başarısını garanti altına alıyor.

  Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, devamı >>

     
ŞUB
16
 

Tıp (Medikal) Tercüme Bürosu


Söz konusu sağlıksa; sağlıklı düşünmekte fayda var. Oldukça zor ve hata kabul etmeyen medikal çeviri konusunda; eksik, yanlış, anlaşılması güç çeviriler başınızı çok ağrıtabilir. Bu noktada Retorik Tercüme Bürosu olarak işimize gereken önemi, özeni fazlasıyla gösteriyor ve medikal çevirilerinizi, sürekli değişen tıp literatürüne ve özel tıp terminolojisine hâkim tercümanlarımıza bırakıyoruz. Editörümüz tar ... devamı >>

     
ŞUB
16
 

Teknik Tercüme Bürosu


Teknik tercüme, beraberinde birçok teknik konuyu ve ayrıntıyı bulundurur. Dolayısıyla tercümesinde de aynı hassasiyet ve birikimle hareket edebilecek tercümanlar rol almalıdır. Retorik Tercüme Bürosu, bütün çevirilerde olduğu gibi teknik çeviride de işi uzmanlarına bırakır. Alanında uzman ve deneyim sahibi, uğraştığı teknik konunun teknik terminolojisine devamı >>

     
ŞUB
16
 

Hukuki Tercüme Bürosu


Hukuk dili, anadilde bile anlaşılması güç terimler içermesi ve sonuçları itibariyle de hayati bir önem taşıması sebebiyle ciddi zorlukları ve zorunlulukları da beraberinde getirir. Bu yüzden istenmeyen sonuçlar ve vahim hatalarla karşılaşmamanız için Retorik Tercüme Bürosu olarak mevzuya hâkim tercüman kadromuzla hukuki çevirilerinizde en güvenilir iş ortağınızız.

Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, Mecidiyeköy ter ... devamı >>

     
ŞUB
16
 

Apsotil Tasdikli Tercüme Bürosu


Apostil Tasdikli Tercüme

Apostil, bir belgenin gerçekliğinin tasdik edilerek başka bir ülkede yasal olarak kullanılmasını sağlayan bir belge onay sistemidir. Türkiye’de: illerde valilik, ilçelerde kaymakamlık, adli belgeler için ağır ceza mahkemeleri ve ağır ceza mahkemelerinin bulunmadığı yerlerde Adliye Encümeni veya Adalet Komisyonu Başkanlıkları apostil düzenleyen makamlardır. Retorik Tercüme bürosu, hizmet verdiği bütün resmi dillerde, devamı >>

     
ŞUB
16
 

Noter Onaylı Tercüme Bürosu


Noter onaylı tercüme; resmi evrakların noter yeminli tercümanlar tarafından tercüme edilmesini ve yeminli tercümanın bağlı bulunduğu noterlik tarafından onaylanması sürecini kapsar. Noter onayının gerekliliğine, evrakların teslim edileceği kurumlar karar verir. Retorik Tercüme Bürosu, bütün resmi dillerde noter yeminli tercüme hizmeti vermektedir.

Dünyanın her yerinden internet a ... devamı >>

     
ŞUB
16
 

Yeminli Tercüme Bürosu Ofisi


Retorik Tercüme Bürosu tüm resmi dillerde yeminli tercüme hizmeti vermekte ve Türkiye’nin en saygın yeminli tercüme büroları arasında yer almaktadır. 

Dünyanın her yerinden internet aracılığıyla ulaşabileceğiniz gibi, Mecidiyeköy tercüme büromuz, Kadıköy tercüme büromuzve devamı >>

     
NİS
13
 

Yeminli Tercüme


Yeminli Tercüme son derece ciddi bir iştir. Yeminli tercüme, uzman bir yeminli çevirmen tarafından imzalanıp kaynak metni aslına uygun olarak istenilen dile tam ve doğru olarak  tercüme edildiğini beyan eder, anlamına gelir. Yeminli tercüme bürosu hizmeti; noter onayı gerektiren tercüme hizmetlerini, yine yabancı dilde üniversite düzeyinde diploması olan ve noterden onay almış uzman tercümanlara yemin ettirerek bu te ... devamı >>

     
KAS
26
 

Profesyonel bir çevirmenin sahip olması gereken 5 yetenek


İyi bir çevirmen olmak için neler gereklidir? Profesyonel bir çevirmenin taşıması gereken nitelikler nelerdir?

İyi bir çevirmen olmak elbette birkaç dili çok iyi seviyede bilmek ve bir dilin farklı dillerdeki karşılığını bilmek ile demek değil. İyi bir çevirmen olmak zorlu bir iştir ve uzmanlaşmak için sahip olunması gereken pek çok yetenek, bolca çalışma ve emek gerektirir.

Profesyonel bir şekilde çeviri yapabilmek için hem kaynak hem de hedef dilde yetkinleşmek, güçlü terminoloji bilgisi, araştırma becerisi, iyi bir yazım bilgisi, iyi bir proje yönetimi gibi pek çok yeteneğe sahip olmak gerekir.

Üstelik dil denilen kavramın yekpare ve mutlak bir kavram olmadığını, sürekli değişen, dönüşen ve evrilen bir yapı olduğunu düşünürsek, çevirmenin de yetenekle ... devamı >>

     
KAS
25
 

Tüm çevirmenlerin takip etmesi gereken 10 çeviri blogu


Her gün yarım saatinizi ayırarak takip etmenizi önerdiğimiz 10 çeviri blogunu sizler için derledik. Bu blogları günlük okuma listenize dahil ederek çeviri dünyasındaki son teknolojik gelişmeleri takip edebilir, çevirmenliğe dair pek çok ipuçları edinebilir, mesleki gelişim için faydalı bilgiler edinebilir ve ufuk açıcı yazılarla ilham alabilirsiniz.

  1. Between Translations

Almanca’dan İngilizce’ye çeviri alanında uzmanlaşan Jayne Fox’un kurduğu blogda, bir profesyonel çevirmenin bilmesi gereken tüm önemli ipuçlarını bulabilirsiniz. Blogda, iyi bir çevirmen olmak için gerekli beceriler, bilgisayar tabanlı çeviri programları, çeviride fiyat politikaları ve çeviride süreç y&oum ... devamı >>

     
KAS
24
 

Dünya dilleri ile ilgili muhtemelen bugüne kadar duymadığınız 20 gerçek


Her ne kadar birçok dil birbiriyle etkileşime geçerek benzer özellikler taşısa da her bir dil kendi içerisinde apayrı bir dünyayı barındırıyor. Pek çok kültürel, coğrafi, siyasal ve dini koşullarda etkilenen diller, eşi benzeri görülmeyen farklılıklar taşıyor.

Biz de bu yazımızda dünya üzerindeki farklı dillere özgü muhtemelen daha önce duymadığınız şaşırtıcı gerçekleri derledik.

  1. Meksika'da bir dil, dünya üzerinde bu dili konuşabilen yalnızca iki kişinin birbirine küs olmasından dolayı yok olma tehlikesiyle karşı karşıyadır.
  2. İspanya ile Fransa arasındaki dağlık bölgelerde konuşulan "Bask" dili, bilinen herhangi bir dil grubu ile ilişkisi olmayan tek Avrupa dilidir.
  3. İspanya'nın sahil kesimindeki La Gomerra'da konuşulan Silbo dili sadece ıslıktan oluşur. Türkiye’de de Giresun ... devamı >>
     
Tercüme İstanbul, Retorik İstanbul, Retorik Tercüme
  Copyright © 2014 Retorik Tercüme Kişisel Verilerin Korunması IP'niz: 18.226.17.210    

tercüme bürosu, tercüme, tercüme bürosu istanbul tercüme, mecidiyeköy tercüme, çanakkale tercüme, şişli tercüme, ankara tercüme bürosu, kızılay tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme,tercüme büroları, tercüman, çevirmen, çeviri, kadıkoy tercüme bürosu, kadıkoy tercüme, kadıkoy çeviri

tercüme bürosu, tercüme, tercüme bürosu istanbul tercüme, mecidiyeköy tercüme, çanakkale tercüme, şişli tercüme, ankara tercüme bürosu, kızılay tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme,tercüme büroları, tercüman, çevirmen, çeviri, kadıkoy tercüme bürosu, kadıkoy tercüme, kadıkoy çeviri

tercüme bürosu, tercüme, tercüme bürosu istanbul tercüme, mecidiyeköy tercüme, çanakkale tercüme, şişli tercüme, ankara tercüme bürosu, kızılay tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme,tercüme büroları, tercüman, çevirmen, çeviri, kadıkoy tercüme bürosu, kadıkoy tercüme, kadıkoy çeviri

tercüme bürosu, tercüme, tercüme bürosu istanbul tercüme, mecidiyeköy tercüme, çanakkale tercüme, şişli tercüme, ankara tercüme bürosu, kızılay tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme,tercüme büroları, tercüman, çevirmen, çeviri, kadıkoy tercüme bürosu, kadıkoy tercüme, kadıkoy çeviri

tercüme bürosu, tercüme, tercüme bürosu istanbul tercüme, mecidiyeköy tercüme, çanakkale tercüme, şişli tercüme, ankara tercüme bürosu, kızılay tercüme, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme,tercüme büroları, tercüman, çevirmen, çeviri, kadıkoy tercüme bürosu, kadıkoy tercüme, kadıkoy çeviri