Sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz için, amaçlarla sınırlı ve gizliliğe uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız.
Siteye başvuruda bulunarak kişisel verilerin işlemmesini kabul etmiş olursunuz.
Veri işleme için detaylı bilgiyi kişisel verilerin incelenmesi ve Aydınlatma metni sayfamızı inceleyebilirsiniz.
Retorik Tercüme Bürosu, ürün ve hizmetlerinizle ilgili her türlü belge, broşür, kitapçık vb. dokümanın; istenilen yabancı ülkenin kültürel özelliklerine ve dilsel yapısına uygun olarak yerelleştirilmesi hizmetini, bu konuda uzman tercümanları aracılığıyla başarıyla gerçekleştirir.
Retorik İstanbul tercüme bürosu olarak; Web sitenizi, yazılımlarınızı istediğiniz ülke kültürüne göre tercümanlarımızın anadilinde veya anadili seviyesinde yerelleştirmesini sağlayarak, editör kontrolünden geçirerek yayına hazır hale getirebiliriz. Bu sayede kültür farkından kaynaklanan sorunlardan ve dil bilgisi kurallarından kaynaklanan anlam bozuklularından kurtarıyoruz.
İnternet, günlük yaşamın vazgeçilmez bir parçası olmuş durumdadır. Bununla birlikte ülkelerin , şirketlerin, kurum ve kuruluşların evrensel iletişim ve tanıtım aracı haline gelmiştir. Bu web siteleri sayesinde uluslararası kültürleri, kurum ve kuruluşları doğru ve eksiksiz tanıtmak için o ülkenin anadili seviyesinde yerelleştirme tercümeleri yapılması ve bu tercümelerin anlam bozukluğu olmaması için redaksiyondan geçmesi gerekmektedir. lokalizasyon yapılırken yine alanında uzman yeminli tercümanlarımız sizi daha iyi ifade etmek için doğru terimleri ve ifadeleri kullanarak web sitenizile sizi daha iyi tanıtacaktır.
Bilgisayar programları, web tabanlı uygulamalar veya mobil cihazlarda çalışan uygulamalar bilişim sektörüne hakim yeminli tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Bu program ve uygulamalardaki yazılım dilinin terminoloji farklılık göstermeden titizlikle yapılması gereken tercümelerdir. Bu lokalizasyonların yazılıma uygun formatlardaki programlarla yapılmalı ve bu formatlarda teslim edilmelidir.
102 dilde tercüme hizmeti vererek uluslararası yerelleştirmeyi anadil seviyesinde teslim edip yanlış anlaşılmayı ortadan kaldırıyoruz.